ザ・スミス歌詞和訳『There Is A Light That Never Goes Out』

The-Smiths

スポンサーリンク

”There Is A Light That Never Goes Out” The Smiths

Take me out tonight
Where there’s music and there’s people
Who are young and alive
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven’t got one anymore
今夜外に連れ出してくれないか
音楽があって若くて生き生きとしている人々がいるところにさ
君の車を運転して
家になんて帰りたくないんだ
僕には家と呼べる場所なんてないからさ

Take me out tonight
Because I want to see people
And I want to see life
Driving in your car
Oh please don’t drop me home
Because it’s not my home, it’s their home
And I’m welcome no more
今夜外に連れ出してくれよ
人々を見たいからさ
そして人生も見たいんだ
君の車を運転してさ
頼むから家の前で僕を下ろしたりしないでくれよ
それは僕の家じゃないからさ、それは彼らの家なんだよ
そして僕はこれ以上歓迎されないのさ

And if a double-decker bus
Crashes in to us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well the pleasure, the privilege is mine
そしてもし2階付のバスが
僕たちに突っ込んで来て
君の側で死ねることは
最高の死に方だよ
そしてもし10トントラックが
僕たち2人とも殺すってことは
君の側で死ねるってことだよね
それって僕の喜びで、僕だけの特権なのさ

Take me out tonight
Take me anywhere, I don’t care
I don’t care, I don’t care
And in the darkened underpass
I thought Oh God, my chance has come at last
But then a strange fear gripped me
And I just couldn’t ask
今夜外に連れ出してくれよ
どこでもいい、場所なんて気にしない
気にしないのさ
暗い高速道路の下の道路で
僕は「ああ神よ、ついにチャンスが来たんだ」って思ったんだ
でも変な恐れが僕を襲ったんだ
だから誘うことができなかったんだ

Take me out tonight
Oh take me anywhere, I don’t care
I don’t care, I don’t care
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven’t got one
No, I haven’t got one
今夜外に連れ出してくれよ
どこでもいい、場所なんて気にしない
気にしないのさ
君の車を運転して
家になんて帰りたくないんだ
僕には家と呼べる場所なんてないからさ

And if a double-decker bus
Crashes in to us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well the pleasure, the privilege is mine
そしてもし2階付のバスが
僕たちに突っ込んで来て
君の側で死ねることは
最高の死に方だよ
そしてもし10トントラックが
僕たち2人とも殺すってことは
君の側で死ねるってことだよね
それって僕の喜びで、僕だけの特権なのさ

Oh, there is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
ああ決して消えない明かりがあるのさ
決して消えない明かりがあるのさ

”There Is A Light That Never Goes Out” The Smiths

by your side

「君の側に」

underpass

ここでは「高速道路下の通路」です。他にも「地下道」の意味もあります。

go out

「(光など何か燃えているもの)が消える」

”There Is A Light That Never Goes Out” The Smiths

ザ・スミスは、イギリスのロック / ポストパンクバンドです。実質的な活動期間は5年程度と短く、国外ではさほどヒットしなかったものの、イギリスの若者には熱烈に支持されたようです。今日では1980年代イギリスの最も重要なロックバンドのひとつとして認知されています。多くのバンドに影響を与えたカリスマ的な存在です。

Take me out tonight
Where there’s music and there’s people
And they’re young and alive
モリッシーは夜をテーマにした曲を多く作っています。今回も例外ではありません。

また”take me out”は”kill me”と解釈されることがよくあります。

Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven’t got one anymore
曲のナレーターの男はこの人物といるときこそが、生きていると感じるのです。彼は家がもう家のような存在ではないと暗喩しています、もしくは暗喩ではなくホームレスかもしれません。どちらにせよ男はこの人物と夜を過ごしたいのです

Driving in your car
Oh please don’t drop me home
Because it’s not my home
It’s their home
And I’m welcome no more
男は以前ともに住んでいたルームメイト、もしくは家族からもう歓迎されることはないと述べています。それゆえに家はもうないとのべているのでしょう。

And if a double decker bus
Crashes into us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
80年代の曲によくみられる暗い愛についての表現がここにも表れています。男はこの人物と一緒に死ねることは想像できる中で最高の死に方だと述べているのです。そしてこれは愛をも表現しています。

Take me out tonight
Take me anywhere
I don’t care
I don’t care
I don’t care
男がこの人物と一緒にいる限り、どこにいようが、何をしようが、そんなのは重大な事ではない。大切なことはこの人物と一緒にいることだと述べています。

And in the darkened underpass
I thought oh God
My chance has come at last
But then a strange fear gripped me
And I just couldn’t ask
彼らは赤信号か渋滞にひっかっかて高速道路のガード下の暗い道路に止まったのでしょう。ここで男はこの人物をデートか何かにさせるのかもしれないと思い始めます。しかし「もし断わられたらどうしよう?」、「この人物を失いたくない」などの思いが、男を止めたのです。

「この人物」とは女の子かもしれませんし男の可能性もあります。スミスはゲイの恋愛について書いた曲も多くあります。したがって、「この人物」を男と仮定すると、ナレーターの男はゲイで、彼が好きだと伝えたいが男を失うのを怖がっている。それゆえに何も言えなかったと捉えることもできます。

There is a light and it never goes out
「明かり」とはナレーターが好きな女/男のことです。ナレーターにとっていつも輝いていて美しい存在なのでしょう。

スポンサーリンク