ボブ・ディラン歌詞和訳『Blowin’ In The Wind』

bob-dylan1

スポンサーリンク

”Blowin’ In The Wind” Bob Dylan

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
人は大人になったと認めてもらうまでに
どれだけの経験をしなければいけないのだろうか?

How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
白のハトがゆっくりと眠るまでには
いくつの海の上を飛ばないといけないのだろうか?

Yes, and how many times must the cannon balls fly
Before they’re forever banned?
そうだよ、永遠に大砲が禁止されるまでには
いくつの大砲を撃たなければならないんだい?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind.
友よ、答えは風みたいなものなんだよ
答えは風みたいなものなんだ

Yes, and how many years can a mountain exist
Before it is washed to the sea?
海に洗われるまでには
何年間山は存在しないといけないんだ?

Yes, and how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?
そして自由を求める人々は
何年間待たないんといけないんだ?

Yes, and how many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn’t see?
人は何回問題から顔を背けてさ
何も見ていないふりができるんだ?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind.
友よ、答えは風みたいなものなんだよ
答えは風みたいなものなんだ

Yes, and how many times must a man look up
Before he can see the sky?
人は空を見るために
何回顔を上げないんといけないんだい?

Yes, and how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
人々の泣き声を聞くためには
いくつの耳を持たないといけないんだ?

Yes, and how many deaths will it take ‘til he knows
That too many people have died?
多くの人が死にすぎていることを気付くまでには
いくつの死を受け入れないといけないんだ

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind.
友よ、答えは風みたいなものなんだよ
答えは風みたいなものなんだ

”Blowin’ In The Wind” Bob Dylan歌詞和訳ポイント

dove

はと

”Blowin’ In The Wind” Bob Dylan曲解説

この名曲を解説するには、これは1963年にリリースされた曲であることを知っておく必要があります。曲は、戦争、平和、道徳など人々がはきりと答えるのを避ける問題を説いています。そしてボブ・ディランは答えはすでに出ていることも述べているのです。

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?

この歌詞はもっとも有名なパートではないでしょうか?そして同時にミステリアスでもあります。多くの解釈があり、間違ったものは一つもないと思います。

簡潔に解釈するとボブ・ディランは1人の人間が大人と認められるまでにはどれだけの経験をしないといけないのかを問いています。

How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?

a white doveとは白の鳩です。そして白の鳩とは平和の象徴です。ボブ・ディランは世界平和が達成させるまでには何羽のこの白い鳩が海の上を飛ばないといけないのか?といっています。平和を求める式典などで白の鳩が飛ばされますよね?映画などで見たことある筈です。そして白い鳩を飛ばす必要がなくなった日こそがまさに世界平和を達成した時なのです

Yes, and how many times must the cannon balls fly
Before they’re forever banned?

ここでは戦争について触れていますね。戦争でよく使われる大砲が永遠に禁止された日こそ、平和を期待できる瞬間だということです。

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind.

世界平和を達成するには答えがないのか?ボブ・ディランはあると言っています。どこに?吹いている風だと。答えは我々の周りにあるのです。まるで吹いている風のように。問題は誰一人としてそれらの答えを掴み取ろうとしないこと、目を向けないことなのです。

風は暗喩として使われています。風=答えは見えることはできないが、感じることはできる。風は我々の周りにありますが、掴むことができない。そういった意味で風が使われています。

Yes, and how many years can a mountain exist
Before it is washed to the sea?

山は何か強いものを意味しています。この部分は人生について言及しています。プライドや栄光に人はどれだけそれにすがりつくことができるのか?栄光やプライドは色あせていくものです。この世界には何一つとして確かなものはありません。どんなに偉大な山でもいつかは地球に帰ってしまう、それと同じように栄光なども長く続くことはないことを述べています。

Yes, and how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?

アフリカ系アメリカ人のことです。自由を求める彼らに言及している部分です。

Yes, and how many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn’t see?

人々が犯せることができる最も大きな罪の1つが悪いことを見てみぬふりをすることです。そのことを鋭く指摘した部分です。

Yes, and how many times must a man look up
Before he can see the sky?

空は自由を表します。ボブ・ディランは全ての人が平等と自由を持つことを強く信じています。いつまで自由のために戦わなければいけないのか?答えは単純なのではないか?何故誰もが幸せになれないのか?そういったメッセージ性を持つ部分です。

Yes, and how many ears must one man have
Before he can hear people cry?

戦争で起きた悲しみの声と、自由を求める闘いでの悲しみの声は人々の耳には届いていなかった。でもいつまで?2つの耳はそのような悲しみの声を聞くには十分ではないのか?どうやって人々はそういった問題に目をつむっているのか?そういったメッセージを持つ部分です。

Yes, and how many deaths will it take ‘til he knows
That too many people have died?

世界では多くの戦争が起きていて、私たちが思っている以上の数の人々が亡くなっています。多くの人々が王、神の名の元に行われた戦争で大切な人々を失っています。しかしそんなことを気にしない人々がいるのも確かです。戦争を起こした権力にすがった人物などなど。彼らはいつそのことに気付くのだろうか?というメッセージ性を持っています。

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind.

答えはいつも風なのです。答えは動き、変化をしますが、いつも我々の周りにあるのです。大切なのはそれらの答えに目を向けることです。

スポンサーリンク